随着世界的相互联系日益紧密,消除语言障碍和在全球范围内进行交流变得越来越重要。
随着 “速度驱动 “文化在所有国际商业参与者中的兴起,以及接受更快的节奏和新闻 GO 的需要,快速翻译变得前所未有的重要。
如今,机器翻译的重要性日益凸显,预计到 2030 年将达到 75 亿美元(根据Global Market Insights Inc.) 如今,人工智能翻译大行其道,人工智能和机器翻译常常被混为一谈。
虽然它们看似相似,令人困惑,但两者有一些关键的区别。因此,我们撰写了这篇文章,以帮助您了解这两种技术之间的区别,并回答这个争论已久的问题:”机器翻译和人工智能翻译工具能否取代人类专家?准备好探索人工智能翻译与机器翻译了吗?
人工智能翻译与机器翻译差异
人工智能和机器翻译是两码事。
机器翻译 MT(如谷歌翻译)依靠预先编程的软件将文本从一种语言翻译成另一种语言。它使用一套预定义的语法和词汇规则来翻译内容。
这就是为什么它可能无法捕捉语言的细微差别和微妙之处,从而导致错误的发生,并在某些情况下,在医疗和法律等行业导致严重后果。
另一方面,人工智能 AI 翻译工具(如 ChatGPT)使用机器学习算法分析海量数据,学习如何更准确地翻译文本。
令人惊讶的是,人工智能可以从错误中吸取教训,并随着时间的推移不断改进,从而使其成为更高效、更有效的翻译工具。
可以说,人工智能有助于机器翻译技术更加准确,产生更加可靠的结果,并随着时间的推移不断改进。
虽然机器翻译是人工智能的一种具体应用,但两者并不能互换。人工智能是一个更为广阔的领域,包含许多技术和应用,而不仅仅是语言翻译。
与机器翻译相比,人工智能翻译通常更加可靠。它能够适应不同类型的文本和语言结构,对于需要在不同市场和语言之间进行有效沟通的企业(预算较低)和个人来说,是一个非常有价值的工具(而且大部分是免费的)。
机器翻译的好处
机器翻译系统种类繁多,各有优缺点。在选择系统之前,必须仔细考虑每个系统的具体优缺点。让我们深入探讨一下:
- 基于规则的机器翻译(RBMT)这种模式基于一套语法和语言规则以及用于翻译内容的专业词典。遗憾的是,由于无法处理复杂的句子结构和惯用表达方式,它的功能可能会受到限制。
- 统计机器翻译(SMT)这种模式使用算法和统计系统来识别源语言和目标语言中的模式,并创建更流畅但不一致的结果。不过,除了无法实现一致性外,它在处理低频词汇和模棱两可的短语时也会遇到困难。
- 神经机器翻译(NMT)该模型将人工神经网络与统计模型相结合,可生成听起来更自然的翻译,几乎可以模仿人类翻译。其弊端在于,它不断需要大量数据才能跟上翻译行业错综复杂的发展步伐。
- 关于机器翻译该模型结合了基于规则、统计和神经机器翻译系统的各种元素,可提供无可挑剔的质量。
使用人工智能翻译的优势
想知道能否将人工智能翻译工具用于商业目的?深入了解利用人工智能翻译工具的优势,将使您能够做出明智的决定,并从这一创新技术中获得回报。以下是使用人工智能翻译的优势:
- 速度人工智能翻译的最大优势之一是能够快速接收一种语言的大量数据,并将其翻译成另一种语言(只需片刻)。
- 经济高效的解决方案:<//strong>人工智能在费用方面优于人工翻译。没有必要为人工智能翻译工具付费,因为大多数情况下,免费版本是现成的,在互联网上很容易找到,也很容易集成。
- 定期改进:人工智能的学习能力和不断获取大量数据的能力使其能够提高处理翻译行业错综复杂的问题以及不同语言和行业的微妙之处的熟练程度和能力。
人工智能与机器翻译翻译丢失了什么?
虽然人工智能和机器翻译为企业带来了许多好处,并促进了跨语言交流,但它们仍然存在缺陷,在我们现在将要遇到的许多方面都存在问题。
在本节中,我们将深入探讨其中的一些局限性以及它们仍然面临挑战的领域。以下是使用人工智能和机器翻译的局限性:
- 永不打破文化壁垒缺乏文化背景和细微差别是人工智能和机器翻译最重要的问题之一。语言不仅仅是单词和语法规则的组合,而是目标本地人的文化和价值观的反映。当机器翻译文本时,通常会遗漏一些文化参考资料,而这些参考资料通常需要人类专家才能理想地处理并反映在目标语言中。
- 与众多语言问题作斗争:成语、复杂的句子结构和幽默都是机器难以理解和解释的语言内容。而这在大多数情况下,会导致尴尬和不正确的翻译,可能会冒犯目标受众并损害您的声誉。
- 易受偏见影响:人工智能和人类一样容易受到偏见的影响。这些偏见可能是无意的,因为人工智能从互联网上收集数据,但它们仍有可能造成伤害。这就是为什么我们必须继续监控和评估人工智能系统,以确保它们对每个人都是公平和安全的。
- 安全威胁:人工智能和机器翻译工具可能对敏感数据构成重大风险,使企业容易受到网络攻击和数据泄露的影响。因此,如果您使用机器翻译服务,实施强大的加密和监控网络活动至关重要。
机器翻译和人工智能翻译工具能否取代人工翻译?
从上一节我们可以看出,机器翻译已经取得了长足的进步,但还不能完全取代专业的人工翻译。虽然机器学习在不断改进,但仍无法捕捉语言的语境和文化细微差别。这就是为什么世界仍然需要专业翻译人员的专业技能和知识,因为只有他们才能理解、捕捉和反映文化参考资料、习惯用语和其他复杂情况,而这些往往在机器翻译中会丢失。在某些领域,如医学、法律和市场营销,机器翻译工具不能完全被信任和依赖也就不足为奇了。例如,翻译营销信息需要大量的创造力,而这些创造力在机器中是永远不会存在的。
机器翻译后期编辑服务的必要性
毕竟,只有人工翻译才能产生准确、可靠和一致的结果。不过,如果时间紧迫,机器翻译可以帮上大忙。
不过,几乎所有行业,特别是技术和卫生部门,都不能依赖它。这就是后期编辑服务发挥作用的地方,它将人工和机器翻译融合在一起。
机器翻译后期编辑服务结合了机器翻译和人工翻译的优势,在不影响质量的前提下加快了整个流程。有了人工编辑,您就能确保编辑结果以最佳方式向目标受众传达了预期信息,同时又不失其精髓和品牌个性。通过专业的机器翻译后期编辑服务,您可以实现快速交付、卓越质量以及无可挑剔的精确性和一致性。
但是,您首先必须明智地选择语言合作伙伴,以满足您的所有要求和需要。
https://asialocalize.com/blog/ai-translation-vs-machine-translation/
(机器翻译,轻度译后编辑,仅供参考)
编辑:方文娟
资讯要点:本文探讨了人工智能翻译与传统机器翻译的区别,强调人工智能翻译通过机器学习和数据驱动的方法,能够更准确地处理语言的细微差别和语境,但仍然无法完全取代人工翻译,尤其是在文化背景、复杂语言结构和创意表达方面存在局限性。机器翻译后期编辑服务结合了两者的优势,可在保证质量的同时提高翻译效率,但选择可靠的语言合作伙伴至关重要。