出版商将在新的轻小说阅读应用程序Novelus中使用AI翻译

日本出版商 Shogakukan 即将推出一款轻小说阅读应用程序,将利用AI技术为英语读者本地化其特色作品。

据日本财经新闻媒体 Nikkei 报道,这款名为 Novelus 的应用程序将允许用户自由访问该出版社不断增加的各种轻小说作品,其中包括《Shimoneta: 一个不存在下流笑话概念的无聊世界》等等。

在应用程序的用户界面方面,Novelus 上的轻小说将以连续、垂直滚动的方式呈现,而不是典型的、按页明显分开的水平格式。

此外,人物对话将不再以标准文本的段落形式出现,而是以格式化的语音气泡形式出现,气泡上还会用图标标明说话的具体人物。

该应用程序将于 2024 年底在美国和加拿大推出,目前计划在头两年为其图书馆增加 400 种图书。

据该出版商称,这种向外国读者积极宣传的做法在很大程度上是由于日本出生率的下降,因为国内市场日益萎缩的前景导致许多本土公司开始将增长的赌注押在国外读者身上。

为此,为了实现这一产出目标并将生产成本减半,小学馆将使用 Mantra AI 翻译引擎对加入 Novelus 的作品进行本地化。

该引擎由日本科技初创公司 Mantra Co. 开发,用于漫画和网络动画,它不是简单地翻译指定作品,而是将故事、对话和板块背景考虑在内,以产生更准确的本地化效果。

“通过将我们的漫画图像识别技术与大语言模型相结合,翻译时可以考虑从图像中提取的人物和故事信息。”与独立翻译每个句子的传统机器翻译相比,通过考虑更长的语境,可以在整部作品中保持翻译风格和人物语气的一致性”。

这一过程由 Mantra Co.的成员亲自完成,然后将这些AI本地化作品交给人工编辑进行最终审核,最后提交给原始材料的相关出版商。

Mantra 引擎在日本出版界绝非小角色,它已被用于制作本地化版本,如正在发行的《古代魔法师的新娘》英文模拟版本,以及《海贼王》和《间谍 x 家庭》的越南版本。

此外,截至2024 年 6 月,Mantra Co. 已成功从 Shogakukan、Kadokawa 和 Square Enix Holdings 等主要漫画和轻小说出版商处筹集到 “总计约 7.8 亿日元 “的资金。

目前,尚不清楚小学馆的 Novelus 应用程序将在今年晚些时候登陆美国和加拿大的应用程序商店时,将推出哪些轻小说及其数量。

(机器翻译,轻度译后编辑,仅供参考)

编辑:田逸云

原文链接

发表评论

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

滚动至顶部